位置是将您的信息传达给世界的核心。创建品牌时,目标是让尽可能多的人看到它。但这只有在您的品牌易于被许多人理解的情况下才有可能实现,而实现这一点的关键是本地化。查找网站和内容似乎很简单,但是视频呢?之后会发生什么?
好吧,这就是画外音翻译的用武之地。配音翻译比您想象的更为普遍 - 事实上,每年配音翻译的花费达44 亿美元。然而,它的流行并不意味着它是一件容易的事。事实上,在处理语音翻译时,您可能会遇到一系列相当大的挑战。因此,言归正传,让我们来看看配音翻译面临的挑战,并深入了解如何克服这些挑战!
画外音翻译的好处
在当今的全数字世界中,除了向受众提供多语言内容之外别无选择。事实证明,画外音翻译比字幕更有效,使观众不必将所有精力集中在阅读屏幕上的文字上。因此,您所有的心理空间都致力于理解视频内容的主要信息。
使用翻译的画外音可以让您更有可能与观众建立联系。在最近的一项研究中,55% 的消费者表示,如果所提供的信息采用其母语,他们总是更愿意购买产品。人们不会购买他们无法理解的东西,因此,如果您希望您的业务在全球范围内扩展和发展,投资配音翻译确实至关重要。
不同类型的配音翻译
您可以出于不同的原因选择使用多种不同类型的配音翻译。让我们来看看它们。
口型同步或配音
当原始音频完全被录制的翻译取代时,称为配音。这个很棘手,因 阿根廷手机号码列表 为它必须与屏幕上演员嘴唇的运动完全同步。您还必须考虑录制其他身体声音,例如打喷嚏、咀嚼声和打哈欠。这是翻译画外音的最有效方法,但它需要技巧并且可能更昂贵。
语音替换
语音替换是一种更简单、更精简的配音版本,减少了屏幕对话的音量,并将翻译后的旁白放在顶部。
教学风格
这是配音演员在没有任何原始音频的情况下解释屏幕上发生的事情的时候。
联合国风格
UN风格常用于新闻报道,可以让原始声音通过。您可能在采访或纪录片中见过这种方法,因为它仍然显示了原始说话者的真实声音。
配音翻译的挑战
画外音翻译有一些非常具体的挑战,具体取决于您选择的方法和您的目标是什么。让我们看几个。
配音或口型同步
由于原始对话完全从原始音频中删除,因此翻译需要匹配演员准确的嘴唇动作。这就是为什么配音或配音需要很高的技巧。挑战在于,如果做得不好,它可能看起来很廉价,并导致观众放弃内容。
生产时间和成本
如果您失去对配音翻译的控制,其费用可能会非常昂贵。它比大多数其他类型的语言服务需要更多的资源,因此如果您想控制成本和时间花费,您将需要真正简化的制作工作流程。如果您希望配音翻译真正正确,我们始终建议您寻找拥有现有流程的代理机构。
质量控制
您必须投入资源来控制每种语言的配音翻译质量。
受众群体的差异
您需要考虑不同受众的差异,包括即使是单一语言(例如方言)内的文化差异。
语音翻译可以成为您品牌的强大工具。然而,如果做得不好,可能会适得其反并削弱你的信息。如果您想要最高质量的配音翻译,请在此处联系我们Future Trans – 我们专注于语言服务,并且是用不同语言传达贵公司独特之处的专家。立即获取免费报价!